Это один из логотипов Красного матроса. Нажмите сюда мышкой, чтобы посмотреть весь логотипарий
      ТО "КРАСНЫЙ МАТРОС" Нам 15 лет!
 
     
 
     


  Обложка

 

  Об издательстве

 

  Новости

 

  Книги

 

  Книжные серии

 

  Звуки

 

  Мероприятия

 

  Авторы

 

  Где купить

 

  Ссылки

 

  О сайте

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
[на описание издания]

Голову туманит не вино

Андрей Вершинин.


Голову туманит не вино






К ДОРОГЕ

Я окно отворил -
и остыла моя постель.
Лежа, глаз не сомкну:
вспоминаю Сяо и Сян...
Видам горных вершин
не настанет время стареть,
А людские сердца
день-деньской в суете хлопот...

В соснах ветра порыв -
то ли поздний, полночный дождь.
За завесой луна -
толи иней, наполнивший дом...
На коне одному
хорошо бы поехать домой:
Над рекою как раз
апельсинами пахнуть должно!

(Ду My - перевод Л. Эйдлин)


К дороге


ГОЛУБИТ НЕБЕСА

Голубит Небеса
вершин лазурных стая.
Годам потерян счет,
даль без конца и края.
Отшельник ищет Путь
и тучи понукает.
У дерева Весны
в язык ручья вникает.
Там нежные цветы,
там черный буйвол дремлет.
Высоких сосен шум -
им Белый аист внемлет.

Пока искал слова -
за горы солнце село.
Спускаюсь в мир сует
из горного предела.

Голубит Небеса
вершин лазурных стая.
Годам потерян счет,
даль без конца и края.
Отшельник ищет Путь
и тучи понукает.

(Ли Бо - перевод Э. Балашов)


Голубит небеса




Голову туманит не вино
ГОЛОВУ ТУМАНИТ НЕ ВИНО

Голову туманит не вино,
И не от того моя печаль.
Хорошо бы повернуть коня
И галопом поскакать назад.
Ты один остался из мужчин
За Огонь и Воду отвечать.
... Как же одиночество твое
Мог бы скрасить я, мой младший брат?

Поглядел с вершины - цепи гор!
Ни дорог, ни троп в них, ни путей...
Ты еще заметен вдалеке,
Я вижу черной шапки силуэт.
И думаю, в такой мороз тебе
Надо бы одеться потеплей,
А твой конь бредет - и на горе
Словно топчет бледный лунный свет.

Гости постоялого двора
Веселы и радостно поют,
Удивился паренек-слуга:
Отчего я мрачен-удручен.
Знаю без разлук не проживешь,
Чередой они сквозь жизнь идут,
Так неужто век скитаться мне
Вдалеке от дома где рожден?

И сейчас, при лунном фонаре,
Я вспоминаю юные года.
Брат и я - мы в этот дождь ночной
Словно вместе, не разлучены...
В детстве так решили - чтобы впредь
Не нарушить слова никогда,
И не поколеблют наш союз
Ни почет, ни слава, ни чины.

(СуШи - перевод И. Голубев)




Облака
ОБЛАКА

Все бегут и бегут
Облака, борозды небосвод,
И танцуя, смеясь,
Серп луны между ними плывет.
Надо мной облака
Укрывают холодные звезды.
Освещая меня,
Свет луны никогда не умрет.

Если я затеряюсь,
Окутанный пылью земной,
Облака в небесах
Путь подскажут, проплыв надо мной.
И тогда я проснусь
Среди рек и озер полноводных,
Вся одежда моя
Пропитается светлой луной.

Над горами - квадрат:
Это неба кусок в вышине.
И уж нет облаков,
И луна от меня в стороне.
Я уйду далеко,
Обнимая холодные звезды,
И укрывшись землей
Как простым дорожным плащом.

(Су Ши - перевод И. Голубев)




Жаль
ЖАЛЬ

Зачем так скоро
Лепестки опали?

Хочу,
Чтобы помедлила весна.

Жаль радостей весенних
И печалей -

Увы, я прожил
Молодость сполна.

Мне выпить надо,
Чтоб забылась скука,

Чтоб чувства выплеснуть -
Стихи нужны.

Меня бы понял Тао Цянь,
Как друга,

Но в разные века
Мы рождены.

(Ду Фу - перевод А. Гитович)

[на описание издания]


наша реклама
The Russian Brothers